試想一個場景:入境游的海外游客,想在上海的街區(qū)體驗有地域特色的文旅產(chǎn)品,他們需要怎樣“入門”?
近日,《上海市長寧區(qū)入境旅游示范街區(qū)建設規(guī)約》發(fā)布。這份“指南”細化到標識如何清晰、翻譯怎樣規(guī)范等。
“從數(shù)據(jù)看,越來越多年輕的海外游客正選擇以散客方式入境?!痹谝患覐氖氯刖秤螛I(yè)務的企業(yè),工作人員介紹,這種趨勢下,游客對語言方面的服務有了新期待。比如,對一些美食的翻譯,不少外國游客反映“看不懂”?!皩ν鈬藖碚f,‘綠色沙拉’這種菜品的表述所見即所得。但中國美食名稱講究意會,‘麻婆豆腐’按字面翻譯,外國人很難看懂。因此,我們建議在菜單中加一些外國人能看明白的食材說明,如‘麻婆豆腐’是豬肉加上豆腐?!边@名工作人員說。
此外,規(guī)約還提及:鼓勵餐飲商戶提供多語種菜單,采用“中文+拼音+外語”格式,主菜名附加食材成分、烹飪方式說明。
《 人民日報 》( 2025年10月09日 10 版)