國防部:日方應在軍事安全領域慎重行事
MND: The Japanese Side Should Act Prudently on Military and Security Matters
8月15日下午,國防部新聞局副局長、國防部新聞發(fā)言人蔣斌大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。
記者:據(jù)日本媒體報道,近日日本將從美國購買的F-35B隱形戰(zhàn)斗機部署到航空自衛(wèi)隊基地。有分析認為,該型飛機后續(xù)將搭載于海上自衛(wèi)隊“出云”級護衛(wèi)艦,這將是二戰(zhàn)后日本首次部署艦載戰(zhàn)斗機。請問發(fā)言人有何評論?
Question:As reported by Japanese media outlets, Japan recently deployed F-35B stealth fighters it procured from the US to a base of the Japan Air Self-Defense Force. Analysts believe that this type of aircraft will be deployed on Izumo-class “frigates” of the Japan Maritime Self-Defense Force. This will be the first time for Japan to have ship-borne fighters after WWII. What’s your comment?
蔣斌:近年來,日方大幅增加防衛(wèi)預算,推進艦艇航母化改造,發(fā)展遠程導彈等進攻性武器,在強軍擴武的危險道路上越走越遠。國際社會對日方玩弄文字游戲、掩飾軍事擴張的伎倆看得越來越清楚,對其重走軍國主義邪路的擔憂愈發(fā)強烈。我們敦促日方恪守和平發(fā)展承諾,在軍事安全領域慎重行事,以實際行動取信于亞洲鄰國和國際社會。
Jiang Bin:In recent years, the Japanese side has drastically increased defense budget, converted warships into aircraft carriers, and developed offensive weapons such as long-range missiles, going further down the dangerous path of military buildup. The international community is increasingly aware of the scheme of the Japanese side to play word games in covering up its military expansion, and concerns are mounting about Japan’s return to the evil path of militarism. We urge the Japanese side to honor its commitment to peaceful development, act prudently on military and security matters, and earn the trust of its Asian neighbors and the larger international community through concrete actions.